Универсальность

Еще одна моя размышлизма – на этот раз в отношении спора о том, как надо правильно переводить понятие: outstanding universal value в применении к входящему в его состав определению universal.

Я считаю, что абсолютно правильным и единственно правильным следует считать его перевод как «универсальный, -ая, -ое, -ые», потому что я думаю:

УНИВЕРСАЛЬНАЯ ЦЕННОСТЬ – это значит
  1. всеобщая – «всехняя», но также и
  2. всеохватывающая - то есть, приложимая ко всему:
А именно

ко всем видам наследия:

  • архитектурному
  • археологическому
  • этнологическому
  • антропологическому
  • изобразительного искусства
  • природного (всех видов)
  • и т.д. и т.п.

но и ко всем сторонам ценности наследия:

  • научной
  • мемориальной
  • духовной
  • эстетической
  • утилитарной

Но эта всеобщность и всеохватность могут проявляться, быть «универсальными» на разных уровнях, в применении к разной совокупности «оценщиков» - всё человечество (всемирная универсальность), страна (у нас – общенациональная универсальность), район, город, семья – что угодно.

Поэтому-то эксперты ЮНЕСКО добавили к «универсальности» «выдающность», как критерий всеобщего мирового уровня оцениваемого объекта. Может быть, это не очень ловко и терминологически корректно сделано, но это так, и это сделали не мы, а они; с этим, наверное, приходится считаться.

Доб.: из сборника Совета Европы “Forward planning: The function of cultural heritage in a changing Europe” (статьи весьма авторитетных экспертов) (б.г., вероятно начало 2000 х гг.).

Широко используется понятие: “shared universal European culture” – «совместная универсальная европейская (то есть, в данном случае – общеевропейская) культура»

.

При этом “universal” и “universalising” означают единое понимание, или выработку единого понимания наследия, которое ранее было раздвоенным или представляло много разных пониманий (концепций).

Это подтверждает мою мысль о том, что «универсальность» может относиться (прилагаться) к любой совокупности наследия, которая имеет общую (для кого-то, не обязательно для всего мира) ценность.

Продолжение анализа подходов к переводу на русский язык определения “universal”:

Перевод с русского языка на английский слова «всеобщий» - common, general, universal,

Так, «всеобщее избирательное право» - universal suffrage (не «... мировое» !!!)

“Universal ...” может быть: «... ключ» (техн.), «... шарнир», «... средство»

Обратный перевод: “universal” – «всеобщий», «универсальный» (не «... мировой» !!!)

Перевод с русского языка на английский слова «мировой» - только “world(-)”

Правда, встречается и перевод «всемирный» - “world(-)”,“universal”.

При этом “world-wide” – «всемирно известный», «мировой», «распространенный по всему свету», а просто “world” , как прилагательное – «мировой», «всемирный».

Вывод: перевод английского “universal”, как «мировой» нельзя обвинять в абсолютной неверности, если имеется в виду «всемирность охвата», но следует признать его вторичным (после «всеобщий», «универсальный») и явно нежелательным из-за возможности его приложения к «иным охватам» (например – общеевропейскому) и целому ряду совершенно других понятий.

В апреле 2005 г. в Казани, Россия состоялось Специальное совещание экспертов Комитета Всемирного наследия ЮНЕСКО по рассмотрению концепции выдающейся универсальной ценности. Как основа для обсуждения, к нему были представлены доклады по этой теме, подготовленные ИКОМОС и МСОП. В первом из них понятие «универсальности» довольно определенно отделялось от исключительного использования в применении к формированию Списка Всемирного наследия: “The fact that a property belonging to the cultural or natural heritage has not been included in either of the two lists mentioned in paragraphs 2 and 4 of Article 11 shall in no way be construed to mean that it does not have an outstanding universal value for purposes other than those resulting from inclusion in these lists (Article 12 of the Convention)”.

Далее при обсуждении вызывающих дискуссии позиций концепции выдающейся универсальной ценности, анализировалось значение, вкладываемое в каждый член этой триады. В том числе, было зафиксировано, что «универсальная ценность» означает превышение ценностью данного объекта наследия (памятника, ансамбля, места) уровня местного или регионального значения и достижения ею уровня, который может рассматриваться как универсальный. В отношении понимания того, что определение «выдающийся» добавляет к «универсальной ценности», было указано, что, поскольку не все объекты культурного наследия, имеющие универсальную ценность, могут быть включены в Список Всемирного наследия, а только те, которые являются в чем-то «выдающимися». В этом смысле определение «выдающийся» должно применяться к объектам, которые не только имеют универсальную ценность, но могут рассматриваться, как выделяющиеся из всех других, что повышает их ценность до уровня делающего их «выдающейся универсальной ценностью». Другими словами, объект определяется, как настолько ценный, что «принадлежит» всему человечеству и должен быть передан в сохранности будущим поколениям.

Из этого, прямо скажем, не слишком-то ясного объяснения, все же можно извлечь мысль о том, что объекты наследия, обладающие универсальной (выше местной и региональной) ценностью, не автоматически попадают в Список Всемирного наследия, а только в случае признания их ценности также как «выдающейся». То есть, мировой уровень ценности возникает только при одновременном присутствии и «универсальности», и «выдающности». «Универсально ценными» объекты могут быть в применении к разным общностям (выше местного и регионального уровня), а не только к совокупности объектов Всемирного наследия.

Из Википедии

Культурной ценностью называется определенная объективная объектность, которая находясь в обладании частного лица, группы лиц или государства, представляется универсальной (выдающейся универсальной) ценностью;

где Универсальная ценность - есть материальный предмет (объект), в котором выявлено содержание духовной ценности, значимой для широкого круга субъектов, как отдельных индивидов, так и различных социальных групп (сословий, корпораций, религиозных конфессий классов, народов, наций или всего человечества);

Выдающаяся универсальная ценность — это культурную ценность значимая для мирового сообщества [2] . [3]

Универсальная культурная ценность (КЦΣ), выявленная с учетом реалий общественного устройства, может быть представлена в форме:

КЦΣ= αρ + βq + γr ;

где α - ценность предмета (объекта) для государства[5], β – ценность предмета (объекта) для религиозной организации[6], γ – ценность (предмета) объекта для корпорации (сословия, самодеятельного профессионального союза, творческого объединения граждан, национального образования народов населяющих Российскую Федерацию)[7]. Знаки ρ, q, r – соответствующие вероятности[8] подлинности предмета.

↑ Термины универсальная культурная ценность и выдающаяся универсальная культурная ценность введены без определения «Конвенцией об охране всемирного культурного и природного наследия» (Принята в г. Париже 16.11.1972 на 17-ой сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО) // Международные нормативные акты ЮНЕСКО.- М.: Логос, 1993. С. 290 - 302.

Критерием светской ценности является наличие у предмета качеств (научного, исторического или культурного характера), либо особых признаков, которые делают необходимым для общества его сохранение, изучение и публичное представление.

↑ Критерием религиозной ценности является ощущение у представителей религиозной концессии, что данный предмет приближает их к Богу.

↑ Критерием корпоративной ценности (научной, сословной, кастовой, общественной, партийной и т. п.) является ощущение у его членов приобщенности к единому органическому образованию - корпорации.

Еще одна находка в туристическом буклете о городах Германии:

“Hannover – The city of the Universal World Expo 2000”
здесь “Universal” явно нельзя переводить, как «мировая», а следует, наверное, как «глобальная», «всеобщая», «всеобъемлющая», или, наконец, буквально – «универсальная», в смысле универсального охвата не территорий (это и так ясно – выставка-то «всемирная»), а тем, предметов, состава посетителей и т.д.
Универсальность